Search engine offline
Get An Aroma Energy Story

The Gift - What is YOUR Gift today?

Search engine offline
 

Translating A Poem: Zaubervogel & Magic Bird

Translating A Poem: Zaubervogel & Magic Bird

Whilst working on a catalogue of paintings, in which I have added as a detail if there is a poem or a story to go with the painting, I came across the German poem Zaubervogel.

I was going to add it to the catalogue as was, but then decided to translate the German poem into English. As I'm the author, and therefore know "what I was trying to say" (!) this was easy and interesting too.

Here is the original German poem Der Zaubervogel and my translation, the Magic Bird. Oh, and the painting. Of course ... :-)

Zaubervogel by Silvia Hartmann

Der Zaubervogel

Einmal, 
als die Welt 
noch jung
und unerforscht
im Grünen, Blauen, 
Weißen tanzte,
und die Träume 
gingen und sie flogen
auf dem Land, auf Seen 
und sie schwammen 
in den tiefsten Meeren, 
warteten 
auf ihren Tag, 
erwarteten genau 
den Augenblick, 
wo sie 
zur Wirklichkeit erwachen,
da gab es schon 
den Zaubervogel,
und er sang.

 

Er sang ein Tageslied,
und auch eins 
von der Nacht,
ein Morgenlied 
für unsere Sonne,
und ein Abschiedslied 
am Abend,
wenn der Himmel voll 
von farbigen Geheimnissen 
das Ultraviolet 
erstehen läßt.

Der Zaubervogel sang
von seiner Liebe,
sang von seiner Hoffnung, 
seiner Zeit,
ersang, 
erschwörte aus den Träumen
Freunde und Verwandte, 
ließ ein Reich entstehen, 
brachte Reichtum 
und das Neue, 
was schon erdacht 
doch nie geschehen war, 
nie gesehen war, 
und nie gehört, 
das erste Lied, 
die erste Melodie.

Und eine Melodie, 
sie kann nicht sein, 
wenn keiner da ist, 
der sie hört,
und auch ein Lied 
ist nur ein Lied 
wenn wir es hören, 
und so war es, 
das die Träume dann 
zu Menschen wurden, 
das Lied hat sie 
geschaffen.

In tiefster Stille, 
tiefster Nacht, 
da ist das Lied, 
es kann nicht anders sein,
und auch im tiefsten Herzen 
aller Menschen
liegt das Wissen, 
denn wir sind 
vom Lied geboren,

Wir sind die Resonanz, 
und wenn wir 
unsere Stimmen finden, 
und anfangen, 
das Lied zu singen, 
dann hört es auch
der Zaubervogel, 
dann wird auch er 
zur Wirklichkeit.

Silvia Hartmann 2009

The Magic Bird

Once,
when the world
was young
and unexplored,
it danced in green, 
and blue, and white,
and dreams
they walked and flew
on land and sea,
they swam
in deepest oceans,
waited for the day,
waited for that moment,
when they would wake
into reality -
already then,
there was
the magic bird,
and it sang.

It sang a song of day,
a song of night,
a morning song
to greet the sun,
and when at night the sky
was filled
with secret colours,
it sang the song
that raised the ultraviolet.

The magic bird sang
of its love,
sang of its hope and time,
evoked in song
the dreams of friends,
of relatives,
it sang
a kingdom into being,
it brought such riches
and the new
that had been thought
but never happened yet,
and never had been seen,
and never had been heard,
the song of songs,
the first
of all the melodies.

And melodies
cannot exist
if there's no-one to listen,
the song
can only be a song
when it is heard
and so it was
the dreams became
the human beings,
and so they were
created by the song.

In deepest stillness,
deepest night,
there is the song,
and in the deepest heart
of every man,
of every woman
every child
there rests the knowing,
that we
were born by song.

We are
the resonance
and when we find
our voices
begin to sing
the song once more,
it will be heard again -
the magic bird
will listen,
will thus become
reality.


Silvia Hartmann 

*April 2010 translation of September 2009 DE poem "Der Zaubervogel"

 
 
"When I was sent this book to review, I had no idea how powerful Project Sanctuary was. I found myself lucid dreaming and in the process discovered things about myself that delighted and astounded me." Morya Short. The Sedona Journal

Home | News | Art | Creativity | Dreams | Games | Symbols | Healing | Meditation | Metaphor | Story | Theory | Therapy | Tips | Training